Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
84salon 翻译协作
英语听力 国际学校
口语
演讲
精彩视频 名人演讲
演讲技巧 口语训练营
教育
资讯
新闻资讯 语言文化
备课资源 经验交流
用报
专区
中学Teens
小学Kids
   84salon   |     娱乐   |   社会   |   时政   |   人物   |   文化   |   科技   |   校园   |   生活   |   体育   |   经济   |   职场   |   其他

China leads world in mobile payment

中国移动支付领先全球

中文 英文 双语 2017-09-06    来源:21世纪学生英文报·高一      阅读数:98307
字号 [] [] [] 打印 评论 

导读:中国的移动支付技术引领世界,就连新加坡总理李显龙在见识过移动支付的便捷后,都感叹新加坡成了“乡巴佬”……
Most of us in China are used to paying with almost everything with our phones. But for foreign visitors who aren’t familiar with this method, it may seem strange.
我们大多数人在中国都习惯了用手机来支付几乎所有的商品。但对于不熟悉这种支付方式的外国游客而言,这似乎有些奇怪。
At least, this was the case for Lim Swee Say, Manpower Minister of Singapore, according to the country’s Prime Minister Lee HsienLoong. During Singapore’s National Day Rally on Aug 20, Lee told the audience about Lim’s first experience with Chinese payment methods.
据新加坡总理李显龙透露,至少新加坡人力部部长林瑞生就是这样。在今年8月20日举行的新加坡国庆群众大会上,李显龙和观众分享了林瑞生首次体验中国移动支付的经历。
Lim was waiting in line to buy chestnutsat a street stall in Shanghai and saw other customers show their phone and take the chestnuts without giving over any cash. Soon after, he realized that the customers were using WeChat Pay, reported the Straits Times.
据《海峡时报》报道,林瑞生当时在上海的路边摊排队买栗子,他注意到其他顾客都只需掏出手机,没给现金就拿走了栗子。很快他便了解到,这些顾客都使用了微信支付。
Lee pointed out that Singapore lags behind in mobile payments. “When visitors from China find that they have to use cash here, they ask, ‘How can Singapore be so backward?’,” Lee said.
李显龙指出,新加坡在移动支付方面已经落后了。“当中国游客发现他们只能在这里使用现金,”他们便问道,‘怎么新加坡这么落后?’,”他说道。
The popularity of mobile payments in China has pushed several foreign companies and agencies to accept them. According to Xinhua News Agency, many countries now accept mobile payment services for Chinese tourists, with WeChat Pay covered in 13 overseas countries and regions and Alipay over 200.
移动支付在中国的普及令数家外国企业和机构都接受了这种方式。据新华社报道,许多国家现在都支持中国游客使用移动支付业务,微信支付已经覆盖了13个海外国家及地区,而支付宝在全球超过200个国家和地区都能使用。
It’s now common to see the familiar green or blue logos in tourist destinations around the world, from a tiny shop in the Scottish Highlands to a huge department store in New York.
人们熟悉的绿色或者蓝色的标志现在在世界各地的景点都很常见,从苏格兰高地的小店到纽约的大型百货公司都能见到。
And while mobile payments are now a normal part of life in China, the trend is also sweeping other nations. According to global firm Forrester Research, in the United States, mobile payments rose 39 percent in 2016.
移动支付在中国已是日常生活的一部分,而这一趋势也正在席卷其他国家。跨国公司弗罗斯特研究公司表示,2016年,美国的移动支付业务增长了39%。
Still, according to the Financial Times, “Chinese mobile payments were nearly 50 times greater than those in the US last year.”
不过,据《金融时报》报道,“去年,中国的移动支付业务量几乎是美国的50倍。”
This may be partly because Western mobile payment services require businesses to install expensive equipment before customers can use them. While in China, all it takes is a QR code and a smartphone, as Lim learned.
这或许一部分原因是西方的移动支付业务需要企业安装价格高昂的设备,才能让顾客使用移动支付。而在中国,就像林瑞生所看到的那样,一个二维码和一部智能手机就能解决问题。
84salon站版权说明  (Translator & Editor: Wang Xingwei AND Luo Sitian)


以上文章内容选自《21世纪学生英文报高中版》,详情请见《21世纪学生英文报高中版》高一683期
辞海拾贝
Chestnuts栗子 Stall货摊
Lags behind落后 Backward落后的
Regions地区 Destinations目的地
Department store百货公司 Trend趋势
Equipment设备 QR code二维码


 
订阅更精彩


 主办
联系我们   |    广告业务   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经84salon书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
主办单位:中国日报社 Copyright www.i21st.cn All Rights Reserved 版权所有 复制必究
视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

标题
内容
关闭
内容